Editorial de Isidora 8

Este número 8 de Isidora continúa publicando los trabajos presentados en el Congreso Galdós con los creadores celebrado en noviembre  en la Universidad Autónoma de Madrid y en el Ateneo. Se inauguró brillantemente el primer día con las conferencias de los profesores Germán Gullón, Iván Martín y Filipa Mª Valido, hoy con suerte, las rememoramos, las buenas exposiciones de los trabajos de Julia Cela, Marisa Sotelo, Sabine Smith y Marta Blanco forman parte igualmente de este volumen, así como la innovación en crítica de traducción y literatura comparada de los profesores Ana Sofía Ramírez, Manar Abdel Moez Ahmed y Abeer Mohamed Abd el Salam.

Continuamos al mismo tiempo revisando el trabajo dramático de Galdós necesario en estos días, unos textos la mayoría de las veces olvidados y en otros casos de difícil acceso para el lector como es el que en este volumen presentamos, la adaptación al teatro de la novela galdosiana, Marianela. Sabemos que fueron varios los autores –Vallen Inclán entre otros- quienes quisieron subir a la escena a estos admirables, únicos, tiernos personajes del universo galdosiano. Pero finalmente fueron estos magos e ingeniosos maestros de la escena, grandes conocedores de la gracia escénica, del tiempo teatral, los hermanos Serafín y Joaquín Álvarez Quintero que pusieron sobre la escena esta obra tan galdosiana sobre las tablas del Teatro de la Princesa el 18 de octubre de 1916. Puede verse con qué talento estos autores reflejan el espíritu de los personajes y con qué maestría intercalan donde debe ser las acotaciones teatrales tan difíciles y definitivas que marcan el ritmo y definición de la obra dramática. El estreno fue un éxito y Marianela fue interpretado por Margarita Xirgú, actriz como todo el mundo sabe clave del teatro español. Galdós presenció el estreno, un autor dramático consagrado y querido por el público, anciano, enfermo que ciego y emocionado –según recoge Pedro Ortiz Armengol en Vida de Galdós- desde el palco con gran emoción exclamaba: ¡Nela, Nela!. Son muchos los autores y directores de cine y teatro que han adaptado y aún trabajan sobre las novelas de Galdós, él mismo lo hacía, claro. Para todos ponemos a su alcance dichos textos, novedosos siempre. Preparamos para el número 9 la adaptación que Francisco Acebal realizó de El amigo Manso en vida de Galdós estrenada en el Teatro Odeón el 20 de noviembre de 1917.

Hay que decir al respecto que Galdós comenzó emborronando dramas y comedias –Quien mal hace, bien no espere texto al uso que el lector puede encontrar en este volumen- y terminó sus días también de forma dramática, con toda la extensión que  la palabra significa y en todos los aspectos, obedeciendo a la máxima pronunciada en su día por Manuel Alvar en Ensayos y Estudios de Literatura Contemporánea: “Es el teatro la técnica que Galdós transplanta a sus novelas, no a la inversa.  Sus novelas están vistas con el esquema fijo e ineludible del teatro: planteamiento, nudo y desenlace, todo ordenado en un orbe finito desde el principio hasta el fin, y el diálogo como el asidero en el que se van prendiendo las peripecias de los personajes”.

            Ofrecemos un capítulo, el primero, de La desheredada al francés, del volumen completo traducido por primera vez de La désheritée que da la salida a la serie que Ediciones Isidora como nueva andadura que comienza a publicar a partir de 2009 con nuevos trabajos apoyados por el Ministerio de Cultura traducidos a diferentes idiomas (francés, italiano y árabe) que volarán por el mundo compartiendo el talento de Galdós: Un autor y Galdós es nuestro legado, para que sea conocido hay que traducirlo, es lo mejor que podemos hacer por él.

Rosa Amor del Olmo, directora

  • Related Posts

    Día del Libro: leer para no obedecer a la prisa

    Rosa Amor del Olmo, directora Hoy, 23 de abril, se celebra el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor. La UNESCO lo conmemora cada año en esta fecha por su valor simbólico en la historia de la literatura…

    El 14 de abril hizo bien en atreverse

    Hay fechas que no se recuerdan: se discuten. El 14 de abril es una de ellas. Porque no fue un cambio de gobierno, ni una simple alternancia, ni una corrección menor del rumbo. Fue una impugnación completa de una España…

    One thought on “Editorial de Isidora 8

    Deja una respuesta

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    ARTÍCULOS

    La novela como imagen de la vida

    La novela como imagen de la vida

    Homenaje a Benito Pérez Galdós en los cielos europeos

    Homenaje a Benito Pérez Galdós en los cielos europeos

    Los socialistas y los duelos

    Los socialistas y los duelos

    Hantavirus y memoria pandémica: por qué el miedo llega antes que los datos

    Hantavirus y memoria pandémica: por qué el miedo llega antes que los datos

    Isidora 42 en Rabat: entre dos orillas

    Isidora 42 en Rabat: entre dos orillas

    Esperanto y pacifismo en 1929

    Esperanto y pacifismo en 1929

    Fernando de los Ríos: intelectuales y obreros

    Fernando de los Ríos: intelectuales y obreros

    Principios socialistas en la educación en la Segunda República

    Principios socialistas en la educación en la Segunda República

    Catedráticos depurados por el franquismo

    Catedráticos depurados por el franquismo

    La Sociedad Fabiana

    La Sociedad Fabiana

    La literatura y la historia para el escolar español en el primer franquismo

    La literatura y la historia para el escolar español en el primer franquismo

    Sobre ‘Discursos leídos ante la Real Academia Española’ en la recepción pública del Sr. don Benito Pérez Galdós

    Sobre ‘Discursos leídos ante la Real Academia Española’ en la recepción pública del Sr. don Benito Pérez Galdós