La conjuración de las palabras en árabe

Related Posts

Tropiquillos, traducido al árabe

Manar Abd el Moez   هلاوس خريفية 1 كان شهر أكتوبر يقترب من نهايته و كان صدري ضائقاً من ألمين مزدوجين: الألم المعنوي و آلام الجسد القاسية التي اعترتني ،  فسقت نفسي بعيداً عن  المدينة المتقدة الحرارة باحثاً لي عن…

Diwan Mayrit: puente cultural entre España y el Magreb, traducción de Mostapha ZIAN

La editorial «Diwan Mayrit», destacada en el ámbito literario y académico, se ha establecido como una referencia en el intercambio cultural entre el norte de África y Oriente Medio, centrándose especialmente en las ciencias humanas y sociales. Fundada en el…

ARTÍCULOS

Galdós dibujante. Tertulia entre canarios

Galdós dibujante. Tertulia entre canarios

El paradójico patriotismo de los afrancesados

El paradójico patriotismo de los afrancesados

Canarias, orgullo y raíces en un día para celebrar

Canarias, orgullo y raíces en un día para celebrar

Los desajustes de la globalización y la persistencia de los problemas no resueltos del imperialismo

Los desajustes de la globalización y la persistencia de los problemas no resueltos del imperialismo

Historia del divorcio en España

Historia del divorcio en España

Noches de Museos con Galdós

Noches de Museos con Galdós

San Isidro en Madrid: Tradición castiza, literatura galdosiana

San Isidro en Madrid: Tradición castiza, literatura galdosiana

Conmemoración: Benito Pérez Galdós, 182 años del cronista eterno

Conmemoración: Benito Pérez Galdós, 182 años del cronista eterno

El valor de la prensa en las victorias obreras

El valor de la prensa en las victorias obreras

Galdós entrando en el partido republicano

Galdós entrando en el partido republicano

La prensa socialista española y alemana a finales del siglo XIX

La prensa socialista española y alemana a finales del siglo XIX

«Amanecerá Dios y medraremos”: Galdós sobre el Primero de Mayo

«Amanecerá Dios y medraremos”: Galdós sobre el Primero de Mayo